おいしいコーヒーを飲んで、コロナで逼迫した農家さんを助けよう in Brazil

2020-10-02 19:58:36 活動報告一覧に戻る

<きびだんごからのお知らせ>

いつもお世話になっております。きびだんご事務局です。 この度は、プロジェクトへあたたかいご支援をいただき、誠にありがとうございました。 このプロジェクトは募集期限までに目標金額まで達することができず、不成立となりました。 残念ながら商品のお届けは叶わず、せっかくご支援をいただいたサポーター様の意に添うことができず、誠に申し訳ございません。 なお決済に関しましては、プロジェクトが成立しなかった為ご支援額のクレジットカード請求はなされません。ご安心ください。(クレジットカードの与信は取り消しとなります。) 皆様から頂戴しましたあたたかいご支援のお気持ち、メッセージはプロジェクトオーナーの次の挑戦に向けて、かけがえのないパワーとなることと思います。 次回プロジェクトオーナーが新たなプロジェクトに挑戦する時は、ぜひまたご支援をいただければ幸いです。 何かご不明な点がございましたら、きびだんご事務局(info@kibidango.com)までお気軽にご連絡くださいませ。 ご支援本当にありがとうございました。 今後ともきびだんごを何卒よろしくお願い申し上げます。 きびだんご株式会社

活動報告一覧に戻る

集まった金額

  • ¥56,000

プロフィール

  • Crowdfunding coffee


  • 今回はブラジルで困っている農家さんを助けようと立ち上げたプロジェクトではありますが、元々は人材派遣会社のお手伝いをしながら焙煎を勉強しておりました。近年になりようやっと焙煎やコーヒーのノウハウを熟知してきましたので、プロの方々と一緒にお仕事をさせて頂いております。 Este projeto foi fundado para ajudar os fazendeiros no Brasil que estão com problemas. Enquanto eu participava na Agência de Empregos, já estava estudando a torrefação. Nos últimos anos, finalmente me familiarizei com a torrefação e o know-how de café. Por isso, estou trabalhando junto a profissionais do ramo.
  • Crowdfunding coffeeさんへ意見や質問を送る

特典としての商品・サービス

コーヒー / カフェショーの御招待券 [送料・税込み]

¥ 3,000

受付終了

★ Arms method で焙煎されたブラジルのスペシャルティー・コーヒーを150g 150g de 'café especial' brasileiro torrado pelo método ARMS. ★ 本年度のカフェショーの御招待券2枚 Dois ingressos gratuitos para o show de café deste ano. ◎ 焙煎後常温密封で一週間熟成して飲み頃を迎え、 常温密封保存した場合、一ヶ月美味しく飲めるコーヒーをお届けします。 ◎ Os nossos cafés chegam ao ponto ideal de consumo após 1 semana após a data de torra, descansando em temperatura ambiente, e pode ser consumido sem perda de sabor, até 1 mês se conservado em temperatura ambiente e embalagem hermeticamente fechada. 【お届け時期】  ・カフェショーのご招待券は、開催日より1週間から2週間前までお手元に届くように致します。 ・コーヒーに関しましては、今現在コロナの影響により安定的に農作物の出荷ができていません。 2020年11月頃からご支援順にお届けを予定していますが、出荷状況によっては、お届け時期に変更や遅れが生じる場合がございます。 随時「活動報告」を通してご報告させていただきますので、ご了承願います。 ・Estaremos enviando os ingressos gratuitos para o Cafe Show com 1 a 2 semanas de antecedência. ・Devido à pandemia do Corona vírus, não está havendo regularidade no envio do café e produtos agrícolas. Está previsto enviarmos o café para os nossos colaboradores a partir de novembro de 2020, na sequência de recebimento das contribuições. Poderá haver atrasos ou mudanças na data de entrega conforme a situação local( Brasil) , no tocante ao envio. Esperando poder contar com a sua compreensão, apresentaremos relatórios de nossas atividades de tempos em tempos. 画像はイメージです。Imagem meramente ilustrativa

お届け・提供予定時期

サポーター数 8 

コーヒー / カフェショーの御招待券 [送料・税込み]

¥ 4,000

受付終了

★ Arms method で焙煎されたブラジルのスペシャルティー・コーヒーを150g 150g de 'café especial' brasileiro torrado pelo método ARMS. ★ 本年度のカフェショーの御招待券6枚 6 ingressos gratuitos para o show de café deste ano. ◎ 焙煎後常温密封で一週間熟成して飲み頃を迎え、 常温密封保存した場合、一ヶ月美味しく飲めるコーヒーをお届けします。 ◎ Os nossos cafés chegam ao ponto ideal de consumo após 1 semana após a data de torra, descansando em temperatura ambiente, e pode ser consumido sem perda de sabor, até 1 mês se conservado em temperatura ambiente e embalagem hermeticamente fechada. 【お届け時期】  ・カフェショーのご招待券は、開催日より1週間から2週間前までお手元に届くように致します。 ・コーヒーに関しましては、今現在コロナの影響により安定的に農作物の出荷ができていません。 2020年11月頃からご支援順にお届けを予定していますが、出荷状況によっては、お届け時期に変更や遅れが生じる場合がございます。 随時「活動報告」を通してご報告させていただきますので、ご了承願います。 ・Estaremos enviando os ingressos gratuitos para o Cafe Show com 1 a 2 semanas de antecedência. ・Devido à pandemia do Corona vírus, não está havendo regularidade no envio do café e produtos agrícolas. Está previsto enviarmos o café para os nossos colaboradores a partir de novembro de 2020, na sequência de recebimento das contribuições. Poderá haver atrasos ou mudanças na data de entrega conforme a situação local( Brasil) , no tocante ao envio. Esperando poder contar com a sua compreensão, apresentaremos relatórios de nossas atividades de tempos em tempos. 画像はイメージです。Imagem meramente ilustrativa

お届け・提供予定時期

サポーター数 0 

コーヒー / カフェショーの御招待券 [送料・税込み]

¥ 6,000

受付終了

★ Arms method で焙煎されたブラジルのスペシャルティー・コーヒーを300g 300g de 'café especial' brasileiro torrado pelo método ARMS. ★ 本年度のカフェショーの御招待券15枚 15 ingressos gratuitos para o show de café deste ano. ◎ 焙煎後常温密封で一週間熟成して飲み頃を迎え、 常温密封保存した場合、一ヶ月美味しく飲めるコーヒーをお届けします。 ◎ Os nossos cafés chegam ao ponto ideal de consumo após 1 semana após a data de torra, descansando em temperatura ambiente, e pode ser consumido sem perda de sabor, até 1 mês se conservado em temperatura ambiente e embalagem hermeticamente fechada. 【お届け時期】  ・カフェショーのご招待券は、開催日より1週間から2週間前までお手元に届くように致します。 ・コーヒーに関しましては、今現在コロナの影響により安定的に農作物の出荷ができていません。 2020年11月頃からご支援順にお届けを予定していますが、出荷状況によっては、お届け時期に変更や遅れが生じる場合がございます。 随時「活動報告」を通してご報告させていただきますので、ご了承願います。 ・Estaremos enviando os ingressos gratuitos para o Cafe Show com 1 a 2 semanas de antecedência. ・Devido à pandemia do Corona vírus, não está havendo regularidade no envio do café e produtos agrícolas. Está previsto enviarmos o café para os nossos colaboradores a partir de novembro de 2020, na sequência de recebimento das contribuições. Poderá haver atrasos ou mudanças na data de entrega conforme a situação local( Brasil) , no tocante ao envio. Esperando poder contar com a sua compreensão, apresentaremos relatórios de nossas atividades de tempos em tempos. 画像はイメージです。Imagem meramente ilustrativa

お届け・提供予定時期

サポーター数 2 

コーヒー / カフェショーの御招待券 / コーヒーの麻袋で作ったコースター [送料・税込み]

¥ 10,000

受付終了

★ Arms method で焙煎されたブラジルのスペシャルティー・コーヒーを500g 500g de 'café especial' brasileiro torrado pelo método ARMS. ★ 本年度のカフェショーの御招待券20枚 20 ingressos gratuitos para o show de café deste ano. ★ コーヒーの麻袋で作ったコースター5枚 (中国より輸入の予定ですが、出来ない場合もありますので、その時は別の物を何か考える予定です。) 5 porta copos feito com sacolas de cânhamo de café (pretendo importar da china, porém existe a possibilidade de não dar certo a importação. Dado a impossibilidade, pensarei em alguma solução.) ◎ 焙煎後常温密封で一週間熟成して飲み頃を迎え、 常温密封保存した場合、一ヶ月美味しく飲めるコーヒーをお届けします。 ◎ Os nossos cafés chegam ao ponto ideal de consumo após 1 semana após a data de torra, descansando em temperatura ambiente, e pode ser consumido sem perda de sabor, até 1 mês se conservado em temperatura ambiente e embalagem hermeticamente fechada. 【お届け時期】  ・カフェショーのご招待券は、開催日より1週間から2週間前までお手元に届くように致します。 ・コーヒーに関しましては、今現在コロナの影響により安定的に農作物の出荷ができていません。 2020年11月頃からご支援順にお届けを予定していますが、出荷状況によっては、お届け時期に変更や遅れが生じる場合がございます。 随時「活動報告」を通してご報告させていただきますので、ご了承願います。 ・Estaremos enviando os ingressos gratuitos para o Cafe Show com 1 a 2 semanas de antecedência. ・Devido à pandemia do Corona vírus, não está havendo regularidade no envio do café e produtos agrícolas. Está previsto enviarmos o café para os nossos colaboradores a partir de novembro de 2020, na sequência de recebimento das contribuições. Poderá haver atrasos ou mudanças na data de entrega conforme a situação local( Brasil) , no tocante ao envio. Esperando poder contar com a sua compreensão, apresentaremos relatórios de nossas atividades de tempos em tempos. 画像はイメージです。Imagem meramente ilustrativa

お届け・提供予定時期

サポーター数 2 

コーヒー / カフェショーの御招待券 / コーヒーの麻袋で作ったコースター / 竹林氏の焙煎レッスン [送料・税込み]

¥ 100,000

受付終了

★ Arms method で焙煎されたブラジルのスペシャルティー・コーヒーを500g 500g de 'café especial' brasileiro torrado pelo método ARMS. ★ 本年度のカフェショーの御招待券を、お好きなだけ Ingressos gratuitos para o show de café deste ano (quantos ingressos quiser) ★ コーヒーの麻袋で作ったコースター5枚 (中国より輸入の予定ですが、出来ない場合もありますので、その時は別の物を何か考える予定です。) 5 porta copos feito com sacolas de cânhamo de café (pretendo importar da china, porém existe a possibilidade de não dar certo a importação. Dado a impossibilidade, pensarei em alguma solução.) ★ 竹林氏の焙煎レッスンを受ける権利 Direito para participar do curso de torrefação do Sr.Takebayashi. ◎ 焙煎後常温密封で一週間熟成して飲み頃を迎え、 常温密封保存した場合、一ヶ月美味しく飲めるコーヒーをお届けします。 ◎ Os nossos cafés chegam ao ponto ideal de consumo após 1 semana após a data de torra, descansando em temperatura ambiente, e pode ser consumido sem perda de sabor, até 1 mês se conservado em temperatura ambiente e embalagem hermeticamente fechada. 【お届け時期】  ・カフェショーのご招待券は、開催日より1週間から2週間前までお手元に届くように致します。 ・コーヒーに関しましては、今現在コロナの影響により安定的に農作物の出荷ができていません。 2020年11月頃からご支援順にお届けを予定していますが、出荷状況によっては、お届け時期に変更や遅れが生じる場合がございます。 随時「活動報告」を通してご報告させていただきますので、ご了承願います。 ・Estaremos enviando os ingressos gratuitos para o Cafe Show com 1 a 2 semanas de antecedência. ・Devido à pandemia do Corona vírus, não está havendo regularidade no envio do café e produtos agrícolas. Está previsto enviarmos o café para os nossos colaboradores a partir de novembro de 2020, na sequência de recebimento das contribuições. Poderá haver atrasos ou mudanças na data de entrega conforme a situação local( Brasil) , no tocante ao envio. Esperando poder contar com a sua compreensão, apresentaremos relatórios de nossas atividades de tempos em tempos. 画像はイメージです。Imagem meramente ilustrativa * この特典には Paidy 決済は利用できません。 Não é possível utilizar o pagamento com o Paidy.

お届け・提供予定時期

サポーター数 0 

thumbnail

\このプロジェクトが気に入ったら/

いいね!するとどうなるの?